A syllabary is a writing system that use letters to indicate syllables, often consonant-vowel combinations. Japanese uses several writing systems, among them kanji (Chinese characters that are combinations of semantic, phonetic, and pictoral images drawn in a codified way) and the syllabaries hiragana and katakana. First, Japanese does not use an alphabet an alphabet is a system of writing that uses letters to indicate either consonants or vowels. “japanese alphabet with english letters” - This is one thing I really don’t get so many people have come to my blog looking for Japanese writing translated into English, when I’ve mentioned Japanese four times on my blog to date, and none were about transliterating Japanese into English. I gave an example about all this specifically with Japanese back in my January 2014 Search Term Shoot Back: A German speaker can understand spoken Yiddish but could not read written Yiddish (because it’s written using the Hebrew script) a Hebrew speaker can not understand spoken Yiddish but can read written Yiddish aloud without understanding its meaning (because the Hebrew script is here transliterating German words that have no meaning in spoken Hebrew). Yiddish, however, blends the two by using the writing system of Hebrew but the spoken language of German. “Hebrew” refers both to the spoken language used in Israel as well as the script used in, say, the Torah “German” refers to both the spoken language used in Germany as well as a variant of the Roman script used to represent the same. However, the two are not the same consider the status of Hebrew, German, and Yiddish. It must be remembered that a writing system is not a language a writing system is a means by which one transcribes a spoken language with a set of symbols that represent sounds or meaning, and a spoken language is a means by which one person orally communicates to another person. The sound is preserved across each, although it has no meaning in any language but Greek (meaning “many appearances”). For instance, my name “polyphanes” in Roman script is written πολυφανης in Greek alphabet, ポリファニース in Japanese katakana, and полыфанис in Russian script. As opposed to translation, transliteration preserves the sound of a word while the meaning is not. Transliteration is the conversion of written symbols from one writing system to another.I could write English using Devanagari, the writing system most commonly used in India to write, say, Hindi, and it’d be a way of transcribing spoken English, although only people who use Devanagari could read it. For instance, for English, we use a variant of the Roman script as conventional, while Japanese uses a mixture of hiragana and katakana (syllabic scripts) combined with kanji (Chinese characters). Transcription is the conventional means by which one writes a spoken language in a graphical, non-spoken medium.The meaning is preserved although how it’s pronounced is not. ![]() For instance, to say the word “love” in Latin, you’d say “amor”, ερως in Greek, (“erōs”), and 愛 in Mandrain Chinese (pronounced “ài” with the voice falling slightly from a high level to a lower level). Translation is the conversion of words with meaning from one spoken language to another.I mean, there are ways to write Japanese using the Roman script (which is what the English alphabet actually is), but it’s not translation, and people are stupid and don’t understand the basics of writing things in different languages well. One of the more common sets of search terms I get on my blog, for some reason, involves how to write Japanese words, characters, or kanji in English, or whether there’s a Japanese to English alphabet conversion. Abridged Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon. Strong's Original Hebrew & Chaldee (Aramaic) Dictionary. Color-Coded, Exhaustive Lexical Number Map, Collating Existing Sources. Fully Mapped & Pointed Hebrew & Aramaic Typeset, Parallel to English. Exhaustive Proper Noun Emphasis from Hebrew & Aramaic with Notes. Holy Name & Divine Titles Restored with Transliteration Notes. All Text Carefully Proofread and Coded into Quick-Loading, Simple HTMLġ769 King James Base with Strong's Concordance Numbering System.Abridged Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon.Strong's Original Hebrew & Chaldee (Aramaic) Dictionary Color-Coded, Exhaustive Lexical Number Map, Collating Existing Sources.Fully Mapped & Pointed Hebrew & Aramaic Typeset, Parallel to English. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |